Mercurial > repos > rliterman > csp2
diff CSP2/CSP2_env/env-d9b9114564458d9d-741b3de822f2aaca6c6caa4325c4afce/share/doc/gettext/gettext_3.html @ 68:5028fdace37b
planemo upload commit 2e9511a184a1ca667c7be0c6321a36dc4e3d116d
author | jpayne |
---|---|
date | Tue, 18 Mar 2025 16:23:26 -0400 |
parents | |
children |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/CSP2/CSP2_env/env-d9b9114564458d9d-741b3de822f2aaca6c6caa4325c4afce/share/doc/gettext/gettext_3.html Tue Mar 18 16:23:26 2025 -0400 @@ -0,0 +1,578 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html401/loose.dtd"> +<html> +<!-- Created on February, 21 2024 by texi2html 1.78a --> +<!-- +Written by: Lionel Cons <Lionel.Cons@cern.ch> (original author) + Karl Berry <karl@freefriends.org> + Olaf Bachmann <obachman@mathematik.uni-kl.de> + and many others. +Maintained by: Many creative people. +Send bugs and suggestions to <texi2html-bug@nongnu.org> + +--> +<head> +<title>GNU gettext utilities: 3. The Format of PO Files</title> + +<meta name="description" content="GNU gettext utilities: 3. The Format of PO Files"> +<meta name="keywords" content="GNU gettext utilities: 3. The Format of PO Files"> +<meta name="resource-type" content="document"> +<meta name="distribution" content="global"> +<meta name="Generator" content="texi2html 1.78a"> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> +<style type="text/css"> +<!-- +a.summary-letter {text-decoration: none} +pre.display {font-family: serif} +pre.format {font-family: serif} +pre.menu-comment {font-family: serif} +pre.menu-preformatted {font-family: serif} +pre.smalldisplay {font-family: serif; font-size: smaller} +pre.smallexample {font-size: smaller} +pre.smallformat {font-family: serif; font-size: smaller} +pre.smalllisp {font-size: smaller} +span.roman {font-family:serif; font-weight:normal;} +span.sansserif {font-family:sans-serif; font-weight:normal;} +ul.toc {list-style: none} +--> +</style> + + +</head> + +<body lang="en" bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link="#0000FF" vlink="#800080" alink="#FF0000"> + +<table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0"> +<tr><td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_2.html#SEC7" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> << </a>]</td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_4.html#SEC17" title="Next chapter"> >> </a>]</td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC389" title="Index">Index</a>]</td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td> +</tr></table> + +<hr size="2"> +<a name="PO-Files"></a> +<a name="SEC16"></a> +<h1 class="chapter"> <a href="gettext_toc.html#TOC16">3. The Format of PO Files</a> </h1> + +<p>The GNU <code>gettext</code> toolset helps programmers and translators +at producing, updating and using translation files, mainly those +PO files which are textual, editable files. This chapter explains +the format of PO files. +</p> +<p>A PO file is made up of many entries, each entry holding the relation +between an original untranslated string and its corresponding +translation. All entries in a given PO file usually pertain +to a single project, and all translations are expressed in a single +target language. One PO file <em>entry</em> has the following schematic +structure: +</p> +<table><tr><td> </td><td><pre class="example"><var>white-space</var> +# <var>translator-comments</var> +#. <var>extracted-comments</var> +#: <var>reference</var>… +#, <var>flag</var>… +#| msgid <var>previous-untranslated-string</var> +msgid <var>untranslated-string</var> +msgstr <var>translated-string</var> +</pre></td></tr></table> + +<p>The general structure of a PO file should be well understood by +the translator. When using PO mode, very little has to be known +about the format details, as PO mode takes care of them for her. +</p> +<p>A simple entry can look like this: +</p> +<table><tr><td> </td><td><pre class="example">#: lib/error.c:116 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" +</pre></td></tr></table> + +<a name="IDX43"></a> +<a name="IDX44"></a> +<a name="IDX45"></a> +<p>Entries begin with some optional white space. Usually, when generated +through GNU <code>gettext</code> tools, there is exactly one blank line +between entries. Then comments follow, on lines all starting with the +character <code>#</code>. There are two kinds of comments: those which have +some white space immediately following the <code>#</code> - the <var>translator +comments</var> -, which comments are created and maintained exclusively by the +translator, and those which have some non-white character just after the +<code>#</code> - the <var>automatic comments</var> -, which comments are created and +maintained automatically by GNU <code>gettext</code> tools. Comment lines +starting with <code>#.</code> contain comments given by the programmer, directed +at the translator; these comments are called <var>extracted comments</var> +because the <code>xgettext</code> program extracts them from the program's +source code. Comment lines starting with <code>#:</code> contain references to +the program's source code. Comment lines starting with <code>#,</code> contain +flags; more about these below. Comment lines starting with <code>#|</code> +contain the previous untranslated string for which the translator gave +a translation. +</p> +<p>All comments, of either kind, are optional. +</p> +<p>References to the program's source code, in lines that start with <code>#:</code>, +are of the form <code><var>file_name</var>:<var>line_number</var></code> or just +<var>file_name</var>. If the <var>file_name</var> contains spaces. it is enclosed +within Unicode characters U+2068 and U+2069. +</p> +<a name="IDX46"></a> +<a name="IDX47"></a> +<p>After white space and comments, entries show two strings, namely +first the untranslated string as it appears in the original program +sources, and then, the translation of this string. The original +string is introduced by the keyword <code>msgid</code>, and the translation, +by <code>msgstr</code>. The two strings, untranslated and translated, +are quoted in various ways in the PO file, using <code>"</code> +delimiters and <code>\</code> escapes, but the translator does not really +have to pay attention to the precise quoting format, as PO mode fully +takes care of quoting for her. +</p> +<p>The <code>msgid</code> strings, as well as automatic comments, are produced +and managed by other GNU <code>gettext</code> tools, and PO mode does not +provide means for the translator to alter these. The most she can +do is merely deleting them, and only by deleting the whole entry. +On the other hand, the <code>msgstr</code> string, as well as translator +comments, are really meant for the translator, and PO mode gives her +the full control she needs. +</p> +<p>The comment lines beginning with <code>#,</code> are special because they are +not completely ignored by the programs as comments generally are. The +comma separated list of <var>flag</var>s is used by the <code>msgfmt</code> +program to give the user some better diagnostic messages. Currently +there are two forms of flags defined: +</p> +<dl compact="compact"> +<dt> <code>fuzzy</code></dt> +<dd><a name="IDX48"></a> +<p>This flag can be generated by the <code>msgmerge</code> program or it can be +inserted by the translator herself. It shows that the <code>msgstr</code> +string might not be a correct translation (anymore). Only the translator +can judge if the translation requires further modification, or is +acceptable as is. Once satisfied with the translation, she then removes +this <code>fuzzy</code> attribute. The <code>msgmerge</code> program inserts this +when it combined the <code>msgid</code> and <code>msgstr</code> entries after fuzzy +search only. See section <a href="gettext_8.html#SEC72">Fuzzy Entries</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>c-format</code></dt> +<dd><a name="IDX49"></a> +</dd> +<dt> <code>no-c-format</code></dt> +<dd><a name="IDX50"></a> +<p>These flags should not be added by a human. Instead only the +<code>xgettext</code> program adds them. In an automated PO file processing +system as proposed here, the user's changes would be thrown away again as +soon as the <code>xgettext</code> program generates a new template file. +</p> +<p>The <code>c-format</code> flag indicates that the untranslated string and the +translation are supposed to be C format strings. The <code>no-c-format</code> +flag indicates that they are not C format strings, even though the untranslated +string happens to look like a C format string (with ‘<samp>%</samp>’ directives). +</p> +<p>When the <code>c-format</code> flag is given for a string the <code>msgfmt</code> +program does some more tests to check the validity of the translation. +See section <a href="gettext_10.html#SEC174">Invoking the <code>msgfmt</code> Program</a>, <a href="gettext_4.html#SEC30">Special Comments preceding Keywords</a> and <a href="gettext_15.html#SEC267">C Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>objc-format</code></dt> +<dd><a name="IDX51"></a> +</dd> +<dt> <code>no-objc-format</code></dt> +<dd><a name="IDX52"></a> +<p>Likewise for Objective C, see <a href="gettext_15.html#SEC268">Objective C Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>c++-format</code></dt> +<dd><a name="IDX53"></a> +</dd> +<dt> <code>no-c++-format</code></dt> +<dd><a name="IDX54"></a> +<p>Likewise for C++, see <a href="gettext_15.html#SEC269">C++ Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>python-format</code></dt> +<dd><a name="IDX55"></a> +</dd> +<dt> <code>no-python-format</code></dt> +<dd><a name="IDX56"></a> +<p>Likewise for Python, see <a href="gettext_15.html#SEC270">Python Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>python-brace-format</code></dt> +<dd><a name="IDX57"></a> +</dd> +<dt> <code>no-python-brace-format</code></dt> +<dd><a name="IDX58"></a> +<p>Likewise for Python brace, see <a href="gettext_15.html#SEC270">Python Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>java-format</code></dt> +<dd><a name="IDX59"></a> +</dd> +<dt> <code>no-java-format</code></dt> +<dd><a name="IDX60"></a> +<p>Likewise for Java <code>MessageFormat</code> format strings, see <a href="gettext_15.html#SEC271">Java Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>java-printf-format</code></dt> +<dd><a name="IDX61"></a> +</dd> +<dt> <code>no-java-printf-format</code></dt> +<dd><a name="IDX62"></a> +<p>Likewise for Java <code>printf</code> format strings, see <a href="gettext_15.html#SEC271">Java Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>csharp-format</code></dt> +<dd><a name="IDX63"></a> +</dd> +<dt> <code>no-csharp-format</code></dt> +<dd><a name="IDX64"></a> +<p>Likewise for C#, see <a href="gettext_15.html#SEC272">C# Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>javascript-format</code></dt> +<dd><a name="IDX65"></a> +</dd> +<dt> <code>no-javascript-format</code></dt> +<dd><a name="IDX66"></a> +<p>Likewise for JavaScript, see <a href="gettext_15.html#SEC273">JavaScript Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>scheme-format</code></dt> +<dd><a name="IDX67"></a> +</dd> +<dt> <code>no-scheme-format</code></dt> +<dd><a name="IDX68"></a> +<p>Likewise for Scheme, see <a href="gettext_15.html#SEC274">Scheme Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>lisp-format</code></dt> +<dd><a name="IDX69"></a> +</dd> +<dt> <code>no-lisp-format</code></dt> +<dd><a name="IDX70"></a> +<p>Likewise for Lisp, see <a href="gettext_15.html#SEC275">Lisp Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>elisp-format</code></dt> +<dd><a name="IDX71"></a> +</dd> +<dt> <code>no-elisp-format</code></dt> +<dd><a name="IDX72"></a> +<p>Likewise for Emacs Lisp, see <a href="gettext_15.html#SEC276">Emacs Lisp Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>librep-format</code></dt> +<dd><a name="IDX73"></a> +</dd> +<dt> <code>no-librep-format</code></dt> +<dd><a name="IDX74"></a> +<p>Likewise for librep, see <a href="gettext_15.html#SEC277">librep Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>ruby-format</code></dt> +<dd><a name="IDX75"></a> +</dd> +<dt> <code>no-ruby-format</code></dt> +<dd><a name="IDX76"></a> +<p>Likewise for Ruby, see <a href="gettext_15.html#SEC278">Ruby Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>sh-format</code></dt> +<dd><a name="IDX77"></a> +</dd> +<dt> <code>no-sh-format</code></dt> +<dd><a name="IDX78"></a> +<p>Likewise for Shell, see <a href="gettext_15.html#SEC279">Shell Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>awk-format</code></dt> +<dd><a name="IDX79"></a> +</dd> +<dt> <code>no-awk-format</code></dt> +<dd><a name="IDX80"></a> +<p>Likewise for awk, see <a href="gettext_15.html#SEC280">awk Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>lua-format</code></dt> +<dd><a name="IDX81"></a> +</dd> +<dt> <code>no-lua-format</code></dt> +<dd><a name="IDX82"></a> +<p>Likewise for Lua, see <a href="gettext_15.html#SEC281">Lua Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>object-pascal-format</code></dt> +<dd><a name="IDX83"></a> +</dd> +<dt> <code>no-object-pascal-format</code></dt> +<dd><a name="IDX84"></a> +<p>Likewise for Object Pascal, see <a href="gettext_15.html#SEC282">Object Pascal Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>smalltalk-format</code></dt> +<dd><a name="IDX85"></a> +</dd> +<dt> <code>no-smalltalk-format</code></dt> +<dd><a name="IDX86"></a> +<p>Likewise for Smalltalk, see <a href="gettext_15.html#SEC283">Smalltalk Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>qt-format</code></dt> +<dd><a name="IDX87"></a> +</dd> +<dt> <code>no-qt-format</code></dt> +<dd><a name="IDX88"></a> +<p>Likewise for Qt, see <a href="gettext_15.html#SEC284">Qt Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>qt-plural-format</code></dt> +<dd><a name="IDX89"></a> +</dd> +<dt> <code>no-qt-plural-format</code></dt> +<dd><a name="IDX90"></a> +<p>Likewise for Qt plural forms, see <a href="gettext_15.html#SEC285">Qt Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>kde-format</code></dt> +<dd><a name="IDX91"></a> +</dd> +<dt> <code>no-kde-format</code></dt> +<dd><a name="IDX92"></a> +<p>Likewise for KDE, see <a href="gettext_15.html#SEC286">KDE Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>boost-format</code></dt> +<dd><a name="IDX93"></a> +</dd> +<dt> <code>no-boost-format</code></dt> +<dd><a name="IDX94"></a> +<p>Likewise for Boost, see <a href="gettext_15.html#SEC288">Boost Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>tcl-format</code></dt> +<dd><a name="IDX95"></a> +</dd> +<dt> <code>no-tcl-format</code></dt> +<dd><a name="IDX96"></a> +<p>Likewise for Tcl, see <a href="gettext_15.html#SEC289">Tcl Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>perl-format</code></dt> +<dd><a name="IDX97"></a> +</dd> +<dt> <code>no-perl-format</code></dt> +<dd><a name="IDX98"></a> +<p>Likewise for Perl, see <a href="gettext_15.html#SEC290">Perl Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>perl-brace-format</code></dt> +<dd><a name="IDX99"></a> +</dd> +<dt> <code>no-perl-brace-format</code></dt> +<dd><a name="IDX100"></a> +<p>Likewise for Perl brace, see <a href="gettext_15.html#SEC290">Perl Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>php-format</code></dt> +<dd><a name="IDX101"></a> +</dd> +<dt> <code>no-php-format</code></dt> +<dd><a name="IDX102"></a> +<p>Likewise for PHP, see <a href="gettext_15.html#SEC291">PHP Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>gcc-internal-format</code></dt> +<dd><a name="IDX103"></a> +</dd> +<dt> <code>no-gcc-internal-format</code></dt> +<dd><a name="IDX104"></a> +<p>Likewise for the GCC sources, see <a href="gettext_15.html#SEC292">GCC internal Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>gfc-internal-format</code></dt> +<dd><a name="IDX105"></a> +</dd> +<dt> <code>no-gfc-internal-format</code></dt> +<dd><a name="IDX106"></a> +<p>Likewise for the GNU Fortran Compiler sources, see <a href="gettext_15.html#SEC293">GFC internal Format Strings</a>. +</p> +</dd> +<dt> <code>ycp-format</code></dt> +<dd><a name="IDX107"></a> +</dd> +<dt> <code>no-ycp-format</code></dt> +<dd><a name="IDX108"></a> +<p>Likewise for YCP, see <a href="gettext_15.html#SEC294">YCP Format Strings</a>. +</p> +</dd> +</dl> + +<a name="IDX109"></a> +<a name="IDX110"></a> +<p>It is also possible to have entries with a context specifier. They look like +this: +</p> +<table><tr><td> </td><td><pre class="example"><var>white-space</var> +# <var>translator-comments</var> +#. <var>extracted-comments</var> +#: <var>reference</var>… +#, <var>flag</var>… +#| msgctxt <var>previous-context</var> +#| msgid <var>previous-untranslated-string</var> +msgctxt <var>context</var> +msgid <var>untranslated-string</var> +msgstr <var>translated-string</var> +</pre></td></tr></table> + +<p>The context serves to disambiguate messages with the same +<var>untranslated-string</var>. It is possible to have several entries with +the same <var>untranslated-string</var> in a PO file, provided that they each +have a different <var>context</var>. Note that an empty <var>context</var> string +and an absent <code>msgctxt</code> line do not mean the same thing. +</p> +<a name="IDX111"></a> +<a name="IDX112"></a> +<p>A different kind of entries is used for translations which involve +plural forms. +</p> +<table><tr><td> </td><td><pre class="example"><var>white-space</var> +# <var>translator-comments</var> +#. <var>extracted-comments</var> +#: <var>reference</var>… +#, <var>flag</var>… +#| msgid <var>previous-untranslated-string-singular</var> +#| msgid_plural <var>previous-untranslated-string-plural</var> +msgid <var>untranslated-string-singular</var> +msgid_plural <var>untranslated-string-plural</var> +msgstr[0] <var>translated-string-case-0</var> +... +msgstr[N] <var>translated-string-case-n</var> +</pre></td></tr></table> + +<p>Such an entry can look like this: +</p> +<table><tr><td> </td><td><pre class="example">#: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:699 +#, c-format +msgid "found %d fatal error" +msgid_plural "found %d fatal errors" +msgstr[0] "s'ha trobat %d error fatal" +msgstr[1] "s'han trobat %d errors fatals" +</pre></td></tr></table> + +<p>Here also, a <code>msgctxt</code> context can be specified before <code>msgid</code>, +like above. +</p> +<p>Here, additional kinds of flags can be used: +</p> +<dl compact="compact"> +<dt> <code>range:</code></dt> +<dd><a name="IDX113"></a> +<p>This flag is followed by a range of non-negative numbers, using the syntax +<code>range: <var>minimum-value</var>..<var>maximum-value</var></code>. It designates the +possible values that the numeric parameter of the message can take. In some +languages, translators may produce slightly better translations if they know +that the value can only take on values between 0 and 10, for example. +</p></dd> +</dl> + +<p>The <var>previous-untranslated-string</var> is optionally inserted by the +<code>msgmerge</code> program, at the same time when it marks a message fuzzy. +It helps the translator to see which changes were done by the developers +on the <var>untranslated-string</var>. +</p> +<p>It happens that some lines, usually whitespace or comments, follow the +very last entry of a PO file. Such lines are not part of any entry, +and will be dropped when the PO file is processed by the tools, or may +disturb some PO file editors. +</p> +<p>The remainder of this section may be safely skipped by those using +a PO file editor, yet it may be interesting for everybody to have a better +idea of the precise format of a PO file. On the other hand, those +wishing to modify PO files by hand should carefully continue reading on. +</p> +<p>An empty <var>untranslated-string</var> is reserved to contain the header +entry with the meta information (see section <a href="gettext_6.html#SEC52">Filling in the Header Entry</a>). This header +entry should be the first entry of the file. The empty +<var>untranslated-string</var> is reserved for this purpose and must +not be used anywhere else. +</p> +<p>Each of <var>untranslated-string</var> and <var>translated-string</var> respects +the C syntax for a character string, including the surrounding quotes +and embedded backslashed escape sequences, except that universal character +escape sequences (<code>\u</code> and <code>\U</code>) are not allowed. When the time +comes to write multi-line strings, one should not use escaped newlines. +Instead, a closing quote should follow the last character on the +line to be continued, and an opening quote should resume the string +at the beginning of the following PO file line. For example: +</p> +<table><tr><td> </td><td><pre class="example">msgid "" +"Here is an example of how one might continue a very long string\n" +"for the common case the string represents multi-line output.\n" +</pre></td></tr></table> + +<p>In this example, the empty string is used on the first line, to +allow better alignment of the <code>H</code> from the word ‘<samp>Here</samp>’ +over the <code>f</code> from the word ‘<samp>for</samp>’. In this example, the +<code>msgid</code> keyword is followed by three strings, which are meant +to be concatenated. Concatenating the empty string does not change +the resulting overall string, but it is a way for us to comply with +the necessity of <code>msgid</code> to be followed by a string on the same +line, while keeping the multi-line presentation left-justified, as +we find this to be a cleaner disposition. The empty string could have +been omitted, but only if the string starting with ‘<samp>Here</samp>’ was +promoted on the first line, right after <code>msgid</code>.<a name="DOCF2" href="gettext_fot.html#FOOT2">(2)</a> It was not really necessary +either to switch between the two last quoted strings immediately after +the newline ‘<samp>\n</samp>’, the switch could have occurred after <em>any</em> +other character, we just did it this way because it is neater. +</p> +<a name="IDX114"></a> +<p>One should carefully distinguish between end of lines marked as +‘<samp>\n</samp>’ <em>inside</em> quotes, which are part of the represented +string, and end of lines in the PO file itself, outside string quotes, +which have no incidence on the represented string. +</p> +<a name="IDX115"></a> +<p>Outside strings, white lines and comments may be used freely. +Comments start at the beginning of a line with ‘<samp>#</samp>’ and extend +until the end of the PO file line. Comments written by translators +should have the initial ‘<samp>#</samp>’ immediately followed by some white +space. If the ‘<samp>#</samp>’ is not immediately followed by white space, +this comment is most likely generated and managed by specialized GNU +tools, and might disappear or be replaced unexpectedly when the PO +file is given to <code>msgmerge</code>. +</p> +<p>For a PO file to be valid, no two entries without <code>msgctxt</code> may have +the same <var>untranslated-string</var> or <var>untranslated-string-singular</var>. +Similarly, no two entries may have the same <code>msgctxt</code> and the same +<var>untranslated-string</var> or <var>untranslated-string-singular</var>. +</p> + +<table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0"> +<tr><td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_2.html#SEC7" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> << </a>]</td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_4.html#SEC17" title="Next chapter"> >> </a>]</td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left"> </td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC389" title="Index">Index</a>]</td> +<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td> +</tr></table> +<p> + <font size="-1"> + This document was generated by <em>Bruno Haible</em> on <em>February, 21 2024</em> using <a href="https://www.nongnu.org/texi2html/"><em>texi2html 1.78a</em></a>. + </font> + <br> + +</p> +</body> +</html>