jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68:
jpayne@68:[ << ] | jpayne@68:[ >> ] | jpayne@68:jpayne@68: | jpayne@68: | jpayne@68: | jpayne@68: | jpayne@68: | [Top] | jpayne@68:[Contents] | jpayne@68:[Index] | jpayne@68:[ ? ] | jpayne@68:
One aim of the current message catalog implementation provided by
jpayne@68: GNU gettext
was to use the system's message catalog handling, if the
jpayne@68: installer wishes to do so. So we perhaps should first take a look at
jpayne@68: the solutions we know about. The people in the POSIX committee did not
jpayne@68: manage to agree on one of the semi-official standards which we'll
jpayne@68: describe below. In fact they couldn't agree on anything, so they decided
jpayne@68: only to include an example of an interface. The major Unix vendors
jpayne@68: are split in the usage of the two most important specifications: X/Open's
jpayne@68: catgets vs. Uniforum's gettext interface. We'll describe them both and
jpayne@68: later explain our solution of this dilemma.
jpayne@68:
catgets
The catgets
implementation is defined in the X/Open Portability
jpayne@68: Guide, Volume 3, XSI Supplementary Definitions, Chapter 5. But the
jpayne@68: process of creating this standard seemed to be too slow for some of
jpayne@68: the Unix vendors so they created their implementations on preliminary
jpayne@68: versions of the standard. Of course this leads again to problems while
jpayne@68: writing platform independent programs: even the usage of catgets
jpayne@68: does not guarantee a unique interface.
jpayne@68:
Another, personal comment on this that only a bunch of committee members jpayne@68: could have made this interface. They never really tried to program jpayne@68: using this interface. It is a fast, memory-saving implementation, an jpayne@68: user can happily live with it. But programmers hate it (at least I and jpayne@68: some others do…) jpayne@68:
jpayne@68:But we must not forget one point: after all the trouble with transferring jpayne@68: the rights on Unix they at last came to X/Open, the very same who jpayne@68: published this specification. This leads me to making the prediction jpayne@68: that this interface will be in future Unix standards (e.g. Spec1170) and jpayne@68: therefore part of all Unix implementation (implementations, which are jpayne@68: allowed to wear this name). jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68:The interface to the catgets
implementation consists of three
jpayne@68: functions which correspond to those used in file access: catopen
jpayne@68: to open the catalog for using, catgets
for accessing the message
jpayne@68: tables, and catclose
for closing after work is done. Prototypes
jpayne@68: for the functions and the needed definitions are in the
jpayne@68: <nl_types.h>
header file.
jpayne@68:
catopen
is used like in this:
jpayne@68:
nl_catd catd = catopen ("catalog_name", 0); jpayne@68: |
The function takes as the argument the name of the catalog. This usual
jpayne@68: refers to the name of the program or the package. The second parameter
jpayne@68: is not further specified in the standard. I don't even know whether it
jpayne@68: is implemented consistently among various systems. So the common advice
jpayne@68: is to use 0
as the value. The return value is a handle to the
jpayne@68: message catalog, equivalent to handles to file returned by open
.
jpayne@68:
This handle is of course used in the catgets
function which can
jpayne@68: be used like this:
jpayne@68:
char *translation = catgets (catd, set_no, msg_id, "original string"); jpayne@68: |
The first parameter is this catalog descriptor. The second parameter
jpayne@68: specifies the set of messages in this catalog, in which the message
jpayne@68: described by msg_id
is obtained. catgets
therefore uses a
jpayne@68: three-stage addressing:
jpayne@68:
catalog name ⇒ set number ⇒ message ID ⇒ translation jpayne@68: |
The fourth argument is not used to address the translation. It is given
jpayne@68: as a default value in case when one of the addressing stages fail. One
jpayne@68: important thing to remember is that although the return type of catgets
jpayne@68: is char *
the resulting string must not be changed. It
jpayne@68: should better be const char *
, but the standard is published in
jpayne@68: 1988, one year before ANSI C.
jpayne@68:
The last of these functions is used and behaves as expected: jpayne@68:
jpayne@68:catclose (catd); jpayne@68: |
After this no catgets
call using the descriptor is legal anymore.
jpayne@68:
catgets
Interface?! Now that this description seemed to be really easy — where are the
jpayne@68: problems we speak of? In fact the interface could be used in a
jpayne@68: reasonable way, but constructing the message catalogs is a pain. The
jpayne@68: reason for this lies in the third argument of catgets
: the unique
jpayne@68: message ID. This has to be a numeric value for all messages in a single
jpayne@68: set. Perhaps you could imagine the problems keeping such a list while
jpayne@68: changing the source code. Add a new message here, remove one there. Of
jpayne@68: course there have been developed a lot of tools helping to organize this
jpayne@68: chaos but one as the other fails in one aspect or the other. We don't
jpayne@68: want to say that the other approach has no problems but they are far
jpayne@68: more easy to manage.
jpayne@68:
gettext
The definition of the gettext
interface comes from a Uniforum
jpayne@68: proposal. It was submitted there by Sun, who had implemented the
jpayne@68: gettext
function in SunOS 4, around 1990. Nowadays, the
jpayne@68: gettext
interface is specified by the OpenI18N standard.
jpayne@68:
The main point about this solution is that it does not follow the jpayne@68: method of normal file handling (open-use-close) and that it does not jpayne@68: burden the programmer with so many tasks, especially the unique key handling. jpayne@68: Of course here also a unique key is needed, but this key is the message jpayne@68: itself (how long or short it is). See Comparing the Two Interfaces for a more jpayne@68: detailed comparison of the two methods. jpayne@68:
jpayne@68:The following section contains a rather detailed description of the
jpayne@68: interface. We make it that detailed because this is the interface
jpayne@68: we chose for the GNU gettext
Library. Programmers interested
jpayne@68: in using this library will be interested in this description.
jpayne@68:
The minimal functionality an interface must have is a) to select a jpayne@68: domain the strings are coming from (a single domain for all programs is jpayne@68: not reasonable because its construction and maintenance is difficult, jpayne@68: perhaps impossible) and b) to access a string in a selected domain. jpayne@68:
jpayne@68:This is principally the description of the gettext
interface. It
jpayne@68: has a global domain which unqualified usages reference. Of course this
jpayne@68: domain is selectable by the user.
jpayne@68:
char *textdomain (const char *domain_name); jpayne@68: |
This provides the possibility to change or query the current status of
jpayne@68: the current global domain of the LC_MESSAGE
category. The
jpayne@68: argument is a null-terminated string, whose characters must be legal in
jpayne@68: the use in filenames. If the domain_name argument is NULL
,
jpayne@68: the function returns the current value. If no value has been set
jpayne@68: before, the name of the default domain is returned: messages.
jpayne@68: Please note that although the return value of textdomain
is of
jpayne@68: type char *
no changing is allowed. It is also important to know
jpayne@68: that no checks of the availability are made. If the name is not
jpayne@68: available you will see this by the fact that no translations are provided.
jpayne@68:
To use a domain set by textdomain
the function
jpayne@68:
char *gettext (const char *msgid); jpayne@68: |
is to be used. This is the simplest reasonable form one can imagine.
jpayne@68: The translation of the string msgid is returned if it is available
jpayne@68: in the current domain. If it is not available, the argument itself is
jpayne@68: returned. If the argument is NULL
the result is undefined.
jpayne@68:
One thing which should come into mind is that no explicit dependency to
jpayne@68: the used domain is given. The current value of the domain is used.
jpayne@68: If this changes between two
jpayne@68: executions of the same gettext
call in the program, both calls
jpayne@68: reference a different message catalog.
jpayne@68:
For the easiest case, which is normally used in internationalized
jpayne@68: packages, once at the beginning of execution a call to textdomain
jpayne@68: is issued, setting the domain to a unique name, normally the package
jpayne@68: name. In the following code all strings which have to be translated are
jpayne@68: filtered through the gettext function. That's all, the package speaks
jpayne@68: your language.
jpayne@68:
While this single name domain works well for most applications there
jpayne@68: might be the need to get translations from more than one domain. Of
jpayne@68: course one could switch between different domains with calls to
jpayne@68: textdomain
, but this is really not convenient nor is it fast. A
jpayne@68: possible situation could be one case subject to discussion during this
jpayne@68: writing: all
jpayne@68: error messages of functions in the set of common used functions should
jpayne@68: go into a separate domain error
. By this mean we would only need
jpayne@68: to translate them once.
jpayne@68: Another case are messages from a library, as these have to be
jpayne@68: independent of the current domain set by the application.
jpayne@68:
For this reasons there are two more functions to retrieve strings: jpayne@68:
jpayne@68:char *dgettext (const char *domain_name, const char *msgid); jpayne@68: char *dcgettext (const char *domain_name, const char *msgid, jpayne@68: int category); jpayne@68: |
Both take an additional argument at the first place, which corresponds
jpayne@68: to the argument of textdomain
. The third argument of
jpayne@68: dcgettext
allows to use another locale category but LC_MESSAGES
.
jpayne@68: But I really don't know where this can be useful. If the
jpayne@68: domain_name is NULL
or category has an value beside
jpayne@68: the known ones, the result is undefined. It should also be noted that
jpayne@68: this function is not part of the second known implementation of this
jpayne@68: function family, the one found in Solaris.
jpayne@68:
A second ambiguity can arise by the fact, that perhaps more than one jpayne@68: domain has the same name. This can be solved by specifying where the jpayne@68: needed message catalog files can be found. jpayne@68:
jpayne@68:char *bindtextdomain (const char *domain_name, jpayne@68: const char *dir_name); jpayne@68: |
Calling this function binds the given domain to a file in the specified
jpayne@68: directory (how this file is determined follows below). Especially a
jpayne@68: file in the systems default place is not favored against the specified
jpayne@68: file anymore (as it would be by solely using textdomain
). A
jpayne@68: NULL
pointer for the dir_name parameter returns the binding
jpayne@68: associated with domain_name. If domain_name itself is
jpayne@68: NULL
nothing happens and a NULL
pointer is returned. Here
jpayne@68: again as for all the other functions is true that none of the return
jpayne@68: value must be changed!
jpayne@68:
It is important to remember that relative path names for the
jpayne@68: dir_name parameter can be trouble. Since the path is always
jpayne@68: computed relative to the current directory different results will be
jpayne@68: achieved when the program executes a chdir
command. Relative
jpayne@68: paths should always be avoided to avoid dependencies and
jpayne@68: unreliabilities.
jpayne@68:
wchar_t *wbindtextdomain (const char *domain_name, jpayne@68: const wchar_t *dir_name); jpayne@68: |
This function is provided only on native Windows platforms. It is like
jpayne@68: bindtextdomain
, except that the dir_name parameter is a
jpayne@68: wide string (in UTF-16 encoding, as usual on Windows).
jpayne@68:
Because many different languages for many different packages have to be
jpayne@68: stored we need some way to add these information to file message catalog
jpayne@68: files. The way usually used in Unix environments is have this encoding
jpayne@68: in the file name. This is also done here. The directory name given in
jpayne@68: bindtextdomain
s second argument (or the default directory),
jpayne@68: followed by the name of the locale, the locale category, and the domain name
jpayne@68: are concatenated:
jpayne@68:
dir_name/locale/LC_category/domain_name.mo jpayne@68: |
The default value for dir_name is system specific. For the GNU jpayne@68: library, and for packages adhering to its conventions, it's: jpayne@68:
/usr/local/share/locale jpayne@68: |
locale is the name of the locale category which is designated by
jpayne@68: LC_category
. For gettext
and dgettext
this
jpayne@68: LC_category
is always LC_MESSAGES
.(3)
jpayne@68: The name of the locale category is determined through
jpayne@68: setlocale (LC_category, NULL)
.
jpayne@68: (4)
jpayne@68: When using the function dcgettext
, you can specify the locale category
jpayne@68: through the third argument.
jpayne@68:
gettext
uses gettext
not only looks up a translation in a message catalog. It
jpayne@68: also converts the translation on the fly to the desired output character
jpayne@68: set. This is useful if the user is working in a different character set
jpayne@68: than the translator who created the message catalog, because it avoids
jpayne@68: distributing variants of message catalogs which differ only in the
jpayne@68: character set.
jpayne@68:
The output character set is, by default, the value of nl_langinfo
jpayne@68: (CODESET)
, which depends on the LC_CTYPE
part of the current
jpayne@68: locale. But programs which store strings in a locale independent way
jpayne@68: (e.g. UTF-8) can request that gettext
and related functions
jpayne@68: return the translations in that encoding, by use of the
jpayne@68: bind_textdomain_codeset
function.
jpayne@68:
Note that the msgid argument to gettext
is not subject to
jpayne@68: character set conversion. Also, when gettext
does not find a
jpayne@68: translation for msgid, it returns msgid unchanged –
jpayne@68: independently of the current output character set. It is therefore
jpayne@68: recommended that all msgids be US-ASCII strings.
jpayne@68:
The bind_textdomain_codeset
function can be used to specify the
jpayne@68: output character set for message catalogs for domain domainname.
jpayne@68: The codeset argument must be a valid codeset name which can be used
jpayne@68: for the iconv_open
function, or a null pointer.
jpayne@68:
If the codeset parameter is the null pointer,
jpayne@68: bind_textdomain_codeset
returns the currently selected codeset
jpayne@68: for the domain with the name domainname. It returns NULL
if
jpayne@68: no codeset has yet been selected.
jpayne@68:
The bind_textdomain_codeset
function can be used several times.
jpayne@68: If used multiple times with the same domainname argument, the
jpayne@68: later call overrides the settings made by the earlier one.
jpayne@68:
The bind_textdomain_codeset
function returns a pointer to a
jpayne@68: string containing the name of the selected codeset. The string is
jpayne@68: allocated internally in the function and must not be changed by the
jpayne@68: user. If the system went out of core during the execution of
jpayne@68: bind_textdomain_codeset
, the return value is NULL
and the
jpayne@68: global variable errno is set accordingly.
jpayne@68:
One place where the gettext
functions, if used normally, have big
jpayne@68: problems is within programs with graphical user interfaces (GUIs). The
jpayne@68: problem is that many of the strings which have to be translated are very
jpayne@68: short. They have to appear in pull-down menus which restricts the
jpayne@68: length. But strings which are not containing entire sentences or at
jpayne@68: least large fragments of a sentence may appear in more than one
jpayne@68: situation in the program but might have different translations. This is
jpayne@68: especially true for the one-word strings which are frequently used in
jpayne@68: GUI programs.
jpayne@68:
As a consequence many people say that the gettext
approach is
jpayne@68: wrong and instead catgets
should be used which indeed does not
jpayne@68: have this problem. But there is a very simple and powerful method to
jpayne@68: handle this kind of problems with the gettext
functions.
jpayne@68:
Contexts can be added to strings to be translated. A context dependent jpayne@68: translation lookup is when a translation for a given string is searched, jpayne@68: that is limited to a given context. The translation for the same string jpayne@68: in a different context can be different. The different translations of jpayne@68: the same string in different contexts can be stored in the in the same jpayne@68: MO file, and can be edited by the translator in the same PO file. jpayne@68:
jpayne@68:The ‘gettext.h’ include file contains the lookup macros for strings
jpayne@68: with contexts. They are implemented as thin macros and inline functions
jpayne@68: over the functions from <libintl.h>
.
jpayne@68:
const char *pgettext (const char *msgctxt, const char *msgid); jpayne@68: |
In a call of this macro, msgctxt and msgid must be string jpayne@68: literals. The macro returns the translation of msgid, restricted jpayne@68: to the context given by msgctxt. jpayne@68:
jpayne@68:The msgctxt string is visible in the PO file to the translator. jpayne@68: You should try to make it somehow canonical and never changing. Because jpayne@68: every time you change an msgctxt, the translator will have to review jpayne@68: the translation of msgid. jpayne@68:
jpayne@68:Finding a canonical msgctxt string that doesn't change over time can
jpayne@68: be hard. But you shouldn't use the file name or class name containing the
jpayne@68: pgettext
call – because it is a common development task to rename
jpayne@68: a file or a class, and it shouldn't cause translator work. Also you shouldn't
jpayne@68: use a comment in the form of a complete English sentence as msgctxt –
jpayne@68: because orthography or grammar changes are often applied to such sentences,
jpayne@68: and again, it shouldn't force the translator to do a review.
jpayne@68:
The ‘p’ in ‘pgettext’ stands for “particular”: pgettext
jpayne@68: fetches a particular translation of the msgid.
jpayne@68:
const char *dpgettext (const char *domain_name, jpayne@68: const char *msgctxt, const char *msgid); jpayne@68: const char *dcpgettext (const char *domain_name, jpayne@68: const char *msgctxt, const char *msgid, jpayne@68: int category); jpayne@68: |
These are generalizations of pgettext
. They behave similarly to
jpayne@68: dgettext
and dcgettext
, respectively. The domain_name
jpayne@68: argument defines the translation domain. The category argument
jpayne@68: allows to use another locale category than LC_MESSAGES
.
jpayne@68:
As as example consider the following fictional situation. A GUI program jpayne@68: has a menu bar with the following entries: jpayne@68:
jpayne@68:+------------+------------+--------------------------------------+ jpayne@68: | File | Printer | | jpayne@68: +------------+------------+--------------------------------------+ jpayne@68: | Open | | Select | jpayne@68: | New | | Open | jpayne@68: +----------+ | Connect | jpayne@68: +----------+ jpayne@68: |
To have the strings File
, Printer
, Open
,
jpayne@68: New
, Select
, and Connect
translated there has to be
jpayne@68: at some point in the code a call to a function of the gettext
jpayne@68: family. But in two places the string passed into the function would be
jpayne@68: Open
. The translations might not be the same and therefore we
jpayne@68: are in the dilemma described above.
jpayne@68:
What distinguishes the two places is the menu path from the menu root to jpayne@68: the particular menu entries: jpayne@68:
jpayne@68:Menu|File jpayne@68: Menu|Printer jpayne@68: Menu|File|Open jpayne@68: Menu|File|New jpayne@68: Menu|Printer|Select jpayne@68: Menu|Printer|Open jpayne@68: Menu|Printer|Connect jpayne@68: |
The context is thus the menu path without its last part. So, the calls jpayne@68: look like this: jpayne@68:
jpayne@68:pgettext ("Menu|", "File") jpayne@68: pgettext ("Menu|", "Printer") jpayne@68: pgettext ("Menu|File|", "Open") jpayne@68: pgettext ("Menu|File|", "New") jpayne@68: pgettext ("Menu|Printer|", "Select") jpayne@68: pgettext ("Menu|Printer|", "Open") jpayne@68: pgettext ("Menu|Printer|", "Connect") jpayne@68: |
Whether or not to use the ‘|’ character at the end of the context is a jpayne@68: matter of style. jpayne@68:
jpayne@68:For more complex cases, where the msgctxt or msgid are not jpayne@68: string literals, more general macros are available: jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68:const char *pgettext_expr (const char *msgctxt, const char *msgid); jpayne@68: const char *dpgettext_expr (const char *domain_name, jpayne@68: const char *msgctxt, const char *msgid); jpayne@68: const char *dcpgettext_expr (const char *domain_name, jpayne@68: const char *msgctxt, const char *msgid, jpayne@68: int category); jpayne@68: |
Here msgctxt and msgid can be arbitrary string-valued expressions. jpayne@68: These macros are more general. But in the case that both argument expressions jpayne@68: are string literals, the macros without the ‘_expr’ suffix are more jpayne@68: efficient. jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68:The functions of the gettext
family described so far (and all the
jpayne@68: catgets
functions as well) have one problem in the real world
jpayne@68: which have been neglected completely in all existing approaches. What
jpayne@68: is meant here is the handling of plural forms.
jpayne@68:
Looking through Unix source code before the time anybody thought about jpayne@68: internationalization (and, sadly, even afterwards) one can often find jpayne@68: code similar to the following: jpayne@68:
jpayne@68:printf ("%d file%s deleted", n, n == 1 ? "" : "s"); jpayne@68: |
After the first complaints from people internationalizing the code people
jpayne@68: either completely avoided formulations like this or used strings like
jpayne@68: "file(s)"
. Both look unnatural and should be avoided. First
jpayne@68: tries to solve the problem correctly looked like this:
jpayne@68:
if (n == 1) jpayne@68: printf ("%d file deleted", n); jpayne@68: else jpayne@68: printf ("%d files deleted", n); jpayne@68: |
But this does not solve the problem. It helps languages where the
jpayne@68: plural form of a noun is not simply constructed by adding an
jpayne@68: āsā
jpayne@68: but that is all. Once again people fell into the trap of believing the
jpayne@68: rules their language is using are universal. But the handling of plural
jpayne@68: forms differs widely between the language families. For example,
jpayne@68: Rafal Maszkowski <rzm@mat.uni.torun.pl>
reports:
jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68:In Polish we use e.g. plik (file) this way: jpayne@68:
jpayne@68:
1 plik jpayne@68: 2,3,4 pliki jpayne@68: 5-21 pliko'w jpayne@68: 22-24 pliki jpayne@68: 25-31 pliko'w jpayne@68:and so on (o' means 8859-2 oacute which should be rather okreska, jpayne@68: similar to aogonek). jpayne@68:
There are two things which can differ between languages (and even inside jpayne@68: language families); jpayne@68:
jpayne@68:But other language families have only one form or many forms. More jpayne@68: information on this in an extra section. jpayne@68:
The consequence of this is that application writers should not try to
jpayne@68: solve the problem in their code. This would be localization since it is
jpayne@68: only usable for certain, hardcoded language environments. Instead the
jpayne@68: extended gettext
interface should be used.
jpayne@68:
These extra functions are taking instead of the one key string two
jpayne@68: strings and a numerical argument. The idea behind this is that using
jpayne@68: the numerical argument and the first string as a key, the implementation
jpayne@68: can select using rules specified by the translator the right plural
jpayne@68: form. The two string arguments then will be used to provide a return
jpayne@68: value in case no message catalog is found (similar to the normal
jpayne@68: gettext
behavior). In this case the rules for Germanic language
jpayne@68: is used and it is assumed that the first string argument is the singular
jpayne@68: form, the second the plural form.
jpayne@68:
This has the consequence that programs without language catalogs can
jpayne@68: display the correct strings only if the program itself is written using
jpayne@68: a Germanic language. This is a limitation but since the GNU C library
jpayne@68: (as well as the GNU gettext
package) are written as part of the
jpayne@68: GNU package and the coding standards for the GNU project require program
jpayne@68: being written in English, this solution nevertheless fulfills its
jpayne@68: purpose.
jpayne@68:
The ngettext
function is similar to the gettext
function
jpayne@68: as it finds the message catalogs in the same way. But it takes two
jpayne@68: extra arguments. The msgid1 parameter must contain the singular
jpayne@68: form of the string to be converted. It is also used as the key for the
jpayne@68: search in the catalog. The msgid2 parameter is the plural form.
jpayne@68: The parameter n is used to determine the plural form. If no
jpayne@68: message catalog is found msgid1 is returned if n == 1
,
jpayne@68: otherwise msgid2
.
jpayne@68:
An example for the use of this function is: jpayne@68:
jpayne@68:printf (ngettext ("%d file removed", "%d files removed", n), n); jpayne@68: |
Please note that the numeric value n has to be passed to the
jpayne@68: printf
function as well. It is not sufficient to pass it only to
jpayne@68: ngettext
.
jpayne@68:
In the English singular case, the number – always 1 – can be replaced with jpayne@68: "one": jpayne@68:
jpayne@68:printf (ngettext ("One file removed", "%d files removed", n), n); jpayne@68: |
This works because the ‘printf’ function discards excess arguments that jpayne@68: are not consumed by the format string. jpayne@68:
jpayne@68:If this function is meant to yield a format string that takes two or more jpayne@68: arguments, you can not use it like this: jpayne@68:
jpayne@68:printf (ngettext ("%d file removed from directory %s", jpayne@68: "%d files removed from directory %s", jpayne@68: n), jpayne@68: n, dir); jpayne@68: |
because in many languages the translators want to replace the ‘%d’ jpayne@68: with an explicit word in the singular case, just like “one” in English, jpayne@68: and C format strings cannot consume the second argument but skip the first jpayne@68: argument. Instead, you have to reorder the arguments so that ‘n’ jpayne@68: comes last: jpayne@68:
jpayne@68:printf (ngettext ("%2$d file removed from directory %1$s", jpayne@68: "%2$d files removed from directory %1$s", jpayne@68: n), jpayne@68: dir, n); jpayne@68: |
See C Format Strings for details about this argument reordering syntax. jpayne@68:
jpayne@68:When you know that the value of n
is within a given range, you can
jpayne@68: specify it as a comment directed to the xgettext
tool. This
jpayne@68: information may help translators to use more adequate translations. Like
jpayne@68: this:
jpayne@68:
if (days > 7 && days < 14) jpayne@68: /* xgettext: range: 1..6 */ jpayne@68: printf (ngettext ("one week and one day", "one week and %d days", jpayne@68: days - 7), jpayne@68: days - 7); jpayne@68: |
It is also possible to use this function when the strings don't contain a jpayne@68: cardinal number: jpayne@68:
jpayne@68:puts (ngettext ("Delete the selected file?", jpayne@68: "Delete the selected files?", jpayne@68: n)); jpayne@68: |
In this case the number n is only used to choose the plural form. jpayne@68:
The dngettext
is similar to the dgettext
function in the
jpayne@68: way the message catalog is selected. The difference is that it takes
jpayne@68: two extra parameter to provide the correct plural form. These two
jpayne@68: parameters are handled in the same way ngettext
handles them.
jpayne@68:
The dcngettext
is similar to the dcgettext
function in the
jpayne@68: way the message catalog is selected. The difference is that it takes
jpayne@68: two extra parameter to provide the correct plural form. These two
jpayne@68: parameters are handled in the same way ngettext
handles them.
jpayne@68:
Now, how do these functions solve the problem of the plural forms? jpayne@68: Without the input of linguists (which was not available) it was not jpayne@68: possible to determine whether there are only a few different forms in jpayne@68: which plural forms are formed or whether the number can increase with jpayne@68: every new supported language. jpayne@68:
jpayne@68:Therefore the solution implemented is to allow the translator to specify jpayne@68: the rules of how to select the plural form. Since the formula varies jpayne@68: with every language this is the only viable solution except for jpayne@68: hardcoding the information in the code (which still would require the jpayne@68: possibility of extensions to not prevent the use of new languages). jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68:The information about the plural form selection has to be stored in the
jpayne@68: header entry of the PO file (the one with the empty msgid
string).
jpayne@68: The plural form information looks like this:
jpayne@68:
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1; jpayne@68: |
The nplurals
value must be a decimal number which specifies how
jpayne@68: many different plural forms exist for this language. The string
jpayne@68: following plural
is an expression which is using the C language
jpayne@68: syntax. Exceptions are that no negative numbers are allowed, numbers
jpayne@68: must be decimal, and the only variable allowed is n
. Spaces are
jpayne@68: allowed in the expression, but backslash-newlines are not; in the
jpayne@68: examples below the backslash-newlines are present for formatting purposes
jpayne@68: only. This expression will be evaluated whenever one of the functions
jpayne@68: ngettext
, dngettext
, or dcngettext
is called. The
jpayne@68: numeric value passed to these functions is then substituted for all uses
jpayne@68: of the variable n
in the expression. The resulting value then
jpayne@68: must be greater or equal to zero and smaller than the value given as the
jpayne@68: value of nplurals
.
jpayne@68:
The following rules are known at this point. The language with families jpayne@68: are listed. But this does not necessarily mean the information can be jpayne@68: generalized for the whole family (as can be easily seen in the table jpayne@68: below).(5) jpayne@68:
jpayne@68:Some languages only require one single form. There is no distinction jpayne@68: between the singular and plural form. An appropriate header entry jpayne@68: would look like this: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Japanese, Vietnamese, Korean
Thai
This is the form used in most existing programs since it is what English jpayne@68: is using. A header entry would look like this: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; jpayne@68: |
(Note: this uses the feature of C expressions that boolean expressions jpayne@68: have to value zero or one.) jpayne@68:
jpayne@68:Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:English, German, Dutch, Swedish, Danish, Norwegian, Faroese
Spanish, Portuguese, Italian
Greek
Bulgarian
Finnish, Estonian
Hebrew
Bahasa Indonesian
Esperanto
Other languages using the same header entry are: jpayne@68:
jpayne@68:Hungarian
Turkish
Hungarian does not appear to have a plural if you look at sentences involving
jpayne@68: cardinal numbers. For example, “1 apple” is “1 alma”, and “123 apples” is
jpayne@68: “123 alma”. But when the number is not explicit, the distinction between
jpayne@68: singular and plural exists: “the apple” is “az alma”, and “the apples” is
jpayne@68: “az almák”. Since ngettext
has to support both types of sentences,
jpayne@68: it is classified here, under “two forms”.
jpayne@68:
The same holds for Turkish: “1 apple” is “1 elma”, and “123 apples” is jpayne@68: “123 elma”. But when the number is omitted, the distinction between singular jpayne@68: and plural exists: “the apple” is “elma”, and “the apples” is jpayne@68: “elmalar”. jpayne@68:
jpayne@68:Exceptional case in the language family. The header entry would be: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Brazilian Portuguese, French
The header entry would be: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Latvian
The header entry would be: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Gaeilge (Irish)
The header entry would be: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=3; \ jpayne@68: plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Romanian
The header entry would look like this: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=3; \ jpayne@68: plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \ jpayne@68: n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Lithuanian
The header entry would look like this: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=3; \ jpayne@68: plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \ jpayne@68: n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Russian, Ukrainian, Belarusian, Serbian, Croatian
The header entry would look like this: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=3; \ jpayne@68: plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Czech, Slovak
The header entry would look like this: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=3; \ jpayne@68: plural=n==1 ? 0 : \ jpayne@68: n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Polish
The header entry would look like this: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=4; \ jpayne@68: plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Slovenian
The header entry would look like this: jpayne@68:
jpayne@68:Plural-Forms: nplurals=6; \ jpayne@68: plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 \ jpayne@68: : n%100>=11 ? 4 : 5; jpayne@68: |
Languages with this property include: jpayne@68:
jpayne@68:Arabic
You might now ask, ngettext
handles only numbers n of type
jpayne@68: ‘unsigned long’. What about larger integer types? What about negative
jpayne@68: numbers? What about floating-point numbers?
jpayne@68:
About larger integer types, such as ‘uintmax_t’ or
jpayne@68: ‘unsigned long long’: they can be handled by reducing the value to a
jpayne@68: range that fits in an ‘unsigned long’. Simply casting the value to
jpayne@68: ‘unsigned long’ would not do the right thing, since it would treat
jpayne@68: ULONG_MAX + 1
like zero, ULONG_MAX + 2
like singular, and
jpayne@68: the like. Here you can exploit the fact that all mentioned plural form
jpayne@68: formulas eventually become periodic, with a period that is a divisor of 100
jpayne@68: (or 1000 or 1000000). So, when you reduce a large value to another one in
jpayne@68: the range [1000000, 1999999] that ends in the same 6 decimal digits, you
jpayne@68: can assume that it will lead to the same plural form selection. This code
jpayne@68: does this:
jpayne@68:
#include <inttypes.h> jpayne@68: uintmax_t nbytes = ...; jpayne@68: printf (ngettext ("The file has %"PRIuMAX" byte.", jpayne@68: "The file has %"PRIuMAX" bytes.", jpayne@68: (nbytes > ULONG_MAX jpayne@68: ? (nbytes % 1000000) + 1000000 jpayne@68: : nbytes)), jpayne@68: nbytes); jpayne@68: |
Negative and floating-point values usually represent physical entities for
jpayne@68: which singular and plural don't clearly apply. In such cases, there is no
jpayne@68: need to use ngettext
; a simple gettext
call with a form suitable
jpayne@68: for all values will do. For example:
jpayne@68:
printf (gettext ("Time elapsed: %.3f seconds"), jpayne@68: num_milliseconds * 0.001); jpayne@68: |
Even if num_milliseconds happens to be a multiple of 1000, the output jpayne@68:
Time elapsed: 1.000 seconds jpayne@68: |
is acceptable in English, and similarly for other languages. jpayne@68:
jpayne@68:The translators' perspective regarding plural forms is explained in jpayne@68: Translating plural forms. jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68:At this point of the discussion we should talk about an advantage of the
jpayne@68: GNU gettext
implementation. Some readers might have pointed out
jpayne@68: that an internationalized program might have a poor performance if some
jpayne@68: string has to be translated in an inner loop. While this is unavoidable
jpayne@68: when the string varies from one run of the loop to the other it is
jpayne@68: simply a waste of time when the string is always the same. Take the
jpayne@68: following example:
jpayne@68:
{ jpayne@68: while (…) jpayne@68: { jpayne@68: puts (gettext ("Hello world")); jpayne@68: } jpayne@68: } jpayne@68: |
When the locale selection does not change between two runs the resulting jpayne@68: string is always the same. One way to use this is: jpayne@68:
jpayne@68:{ jpayne@68: str = gettext ("Hello world"); jpayne@68: while (…) jpayne@68: { jpayne@68: puts (str); jpayne@68: } jpayne@68: } jpayne@68: |
But this solution is not usable in all situation (e.g. when the locale jpayne@68: selection changes) nor does it lead to legible code. jpayne@68:
jpayne@68:For this reason, GNU gettext
caches previous translation results.
jpayne@68: When the same translation is requested twice, with no new message
jpayne@68: catalogs being loaded in between, gettext
will, the second time,
jpayne@68: find the result through a single cache lookup.
jpayne@68:
The following discussion is perhaps a little bit colored. As said
jpayne@68: above we implemented GNU gettext
following the Uniforum
jpayne@68: proposal and this surely has its reasons. But it should show how we
jpayne@68: came to this decision.
jpayne@68:
First we take a look at the developing process. When we write an
jpayne@68: application using NLS provided by gettext
we proceed as always.
jpayne@68: Only when we come to a string which might be seen by the users and thus
jpayne@68: has to be translated we use gettext("…")
instead of
jpayne@68: "…"
. At the beginning of each source file (or in a central
jpayne@68: header file) we define
jpayne@68:
#define gettext(String) (String) jpayne@68: |
Even this definition can be avoided when the system supports the
jpayne@68: gettext
function in its C library. When we compile this code the
jpayne@68: result is the same as if no NLS code is used. When you take a look at
jpayne@68: the GNU gettext
code you will see that we use _("…")
jpayne@68: instead of gettext("…")
. This reduces the number of
jpayne@68: additional characters per translatable string to 3 (in words:
jpayne@68: three).
jpayne@68:
When now a production version of the program is needed we simply replace jpayne@68: the definition jpayne@68:
jpayne@68:#define _(String) (String) jpayne@68: |
by jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68:#include <libintl.h> jpayne@68: #define _(String) gettext (String) jpayne@68: |
Additionally we run the program ‘xgettext’ on all source code file jpayne@68: which contain translatable strings and that's it: we have a running jpayne@68: program which does not depend on translations to be available, but which jpayne@68: can use any that becomes available. jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68:The same procedure can be done for the gettext_noop
invocations
jpayne@68: (see section Special Cases of Translatable Strings). One usually defines gettext_noop
as a
jpayne@68: no-op macro. So you should consider the following code for your project:
jpayne@68:
#define gettext_noop(String) String jpayne@68: #define N_(String) gettext_noop (String) jpayne@68: |
N_
is a short form similar to _
. The ‘Makefile’ in
jpayne@68: the ‘po/’ directory of GNU gettext
knows by default both of the
jpayne@68: mentioned short forms so you are invited to follow this proposal for
jpayne@68: your own ease.
jpayne@68:
Now to catgets
. The main problem is the work for the
jpayne@68: programmer. Every time he comes to a translatable string he has to
jpayne@68: define a number (or a symbolic constant) which has also be defined in
jpayne@68: the message catalog file. He also has to take care for duplicate
jpayne@68: entries, duplicate message IDs etc. If he wants to have the same
jpayne@68: quality in the message catalog as the GNU gettext
program
jpayne@68: provides he also has to put the descriptive comments for the strings and
jpayne@68: the location in all source code files in the message catalog. This is
jpayne@68: nearly a Mission: Impossible.
jpayne@68:
But there are also some points people might call advantages speaking for
jpayne@68: catgets
. If you have a single word in a string and this string
jpayne@68: is used in different contexts it is likely that in one or the other
jpayne@68: language the word has different translations. Example:
jpayne@68:
printf ("%s: %d", gettext ("number"), number_of_errors) jpayne@68: jpayne@68: printf ("you should see %d %s", number_count, jpayne@68: number_count == 1 ? gettext ("number") : gettext ("numbers")) jpayne@68: |
Here we have to translate two times the string "number"
. Even
jpayne@68: if you do not speak a language beside English it might be possible to
jpayne@68: recognize that the two words have a different meaning. In German the
jpayne@68: first appearance has to be translated to "Anzahl"
and the second
jpayne@68: to "Zahl"
.
jpayne@68:
Now you can say that this example is really esoteric. And you are jpayne@68: right! This is exactly how we felt about this problem and decide that jpayne@68: it does not weight that much. The solution for the above problem could jpayne@68: be very easy: jpayne@68:
jpayne@68:printf ("%s %d", gettext ("number:"), number_of_errors) jpayne@68: jpayne@68: printf (number_count == 1 ? gettext ("you should see %d number") jpayne@68: : gettext ("you should see %d numbers"), jpayne@68: number_count) jpayne@68: |
We believe that we can solve all conflicts with this method. If it is jpayne@68: difficult one can also consider changing one of the conflicting string a jpayne@68: little bit. But it is not impossible to overcome. jpayne@68:
jpayne@68:catgets
allows same original entry to have different translations,
jpayne@68: but gettext
has another, scalable approach for solving ambiguities
jpayne@68: of this kind: See section Solving Ambiguities.
jpayne@68:
Starting with version 0.9.4 the library libintl.h
should be
jpayne@68: self-contained. I.e., you can use it in your own programs without
jpayne@68: providing additional functions. The ‘Makefile’ will put the header
jpayne@68: and the library in directories selected using the $(prefix)
.
jpayne@68:
gettext
grok NOTE: This documentation section is outdated and needs to be jpayne@68: revised. jpayne@68:
jpayne@68:To fully exploit the functionality of the GNU gettext
library it
jpayne@68: is surely helpful to read the source code. But for those who don't want
jpayne@68: to spend that much time in reading the (sometimes complicated) code here
jpayne@68: is a list comments:
jpayne@68:
For interactive programs it might be useful to offer a selection of the
jpayne@68: used language at runtime. To understand how to do this one need to know
jpayne@68: how the used language is determined while executing the gettext
jpayne@68: function. The method which is presented here only works correctly
jpayne@68: with the GNU implementation of the gettext
functions.
jpayne@68:
In the function dcgettext
at every call the current setting of
jpayne@68: the highest priority environment variable is determined and used.
jpayne@68: Highest priority means here the following list with decreasing
jpayne@68: priority:
jpayne@68:
LANGUAGE
jpayne@68:
jpayne@68: LC_ALL
jpayne@68:
jpayne@68:
jpayne@68:
jpayne@68:
jpayne@68:
jpayne@68:
jpayne@68: LC_xxx
, according to selected locale category
jpayne@68:
jpayne@68: LANG
jpayne@68: Afterwards the path is constructed using the found value and the jpayne@68: translation file is loaded if available. jpayne@68:
jpayne@68:What happens now when the value for, say, LANGUAGE
changes? According
jpayne@68: to the process explained above the new value of this variable is found
jpayne@68: as soon as the dcgettext
function is called. But this also means
jpayne@68: the (perhaps) different message catalog file is loaded. In other
jpayne@68: words: the used language is changed.
jpayne@68:
But there is one little hook. The code for gcc-2.7.0 and up provides
jpayne@68: some optimization. This optimization normally prevents the calling of
jpayne@68: the dcgettext
function as long as no new catalog is loaded. But
jpayne@68: if dcgettext
is not called the program also cannot find the
jpayne@68: LANGUAGE
variable be changed (see section Optimization of the *gettext functions). A
jpayne@68: solution for this is very easy. Include the following code in the
jpayne@68: language switching function.
jpayne@68:
/* Change language. */ jpayne@68: setenv ("LANGUAGE", "fr", 1); jpayne@68: jpayne@68: /* Make change known. */ jpayne@68: { jpayne@68: extern int _nl_msg_cat_cntr; jpayne@68: ++_nl_msg_cat_cntr; jpayne@68: } jpayne@68: |
The variable _nl_msg_cat_cntr
is defined in ‘loadmsgcat.c’.
jpayne@68: You don't need to know what this is for. But it can be used to detect
jpayne@68: whether a gettext
implementation is GNU gettext and not non-GNU
jpayne@68: system's native gettext implementation.
jpayne@68:
NOTE: This documentation section is outdated and needs to be jpayne@68: revised. jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68:There are two competing methods for language independent messages:
jpayne@68: the X/Open catgets
method, and the Uniforum gettext
jpayne@68: method. The catgets
method indexes messages by integers; the
jpayne@68: gettext
method indexes them by their English translations.
jpayne@68: The catgets
method has been around longer and is supported
jpayne@68: by more vendors. The gettext
method is supported by Sun,
jpayne@68: and it has been heard that the COSE multi-vendor initiative is
jpayne@68: supporting it. Neither method is a POSIX standard; the POSIX.1
jpayne@68: committee had a lot of disagreement in this area.
jpayne@68:
Neither one is in the POSIX standard. There was much disagreement
jpayne@68: in the POSIX.1 committee about using the gettext
routines
jpayne@68: vs. catgets
(XPG). In the end the committee couldn't
jpayne@68: agree on anything, so no messaging system was included as part
jpayne@68: of the standard. I believe the informative annex of the standard
jpayne@68: includes the XPG3 messaging interfaces, “…as an example of
jpayne@68: a messaging system that has been implemented…”
jpayne@68:
They were very careful not to say anywhere that you should use one jpayne@68: set of interfaces over the other. For more on this topic please jpayne@68: see the Programming for Internationalization FAQ. jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68:catgets
There have been a few discussions of late on the use of
jpayne@68: catgets
as a base. I think it important to present both
jpayne@68: sides of the argument and hence am opting to play devil's advocate
jpayne@68: for a little bit.
jpayne@68:
I'll not deny the fact that catgets
could have been designed
jpayne@68: a lot better. It currently has quite a number of limitations and
jpayne@68: these have already been pointed out.
jpayne@68:
However there is a great deal to be said for consistency and jpayne@68: standardization. A common recurring problem when writing Unix jpayne@68: software is the myriad portability problems across Unix platforms. jpayne@68: It seems as if every Unix vendor had a look at the operating system jpayne@68: and found parts they could improve upon. Undoubtedly, these jpayne@68: modifications are probably innovative and solve real problems. jpayne@68: However, software developers have a hard time keeping up with all jpayne@68: these changes across so many platforms. jpayne@68:
jpayne@68:And this has prompted the Unix vendors to begin to standardize their jpayne@68: systems. Hence the impetus for Spec1170. Every major Unix vendor jpayne@68: has committed to supporting this standard and every Unix software jpayne@68: developer waits with glee the day they can write software to this jpayne@68: standard and simply recompile (without having to use autoconf) jpayne@68: across different platforms. jpayne@68:
jpayne@68:As I understand it, Spec1170 is roughly based upon version 4 of the
jpayne@68: X/Open Portability Guidelines (XPG4). Because catgets
and
jpayne@68: friends are defined in XPG4, I'm led to believe that catgets
jpayne@68: is a part of Spec1170 and hence will become a standardized component
jpayne@68: of all Unix systems.
jpayne@68:
Now it seems kind of wasteful to me to have two different systems
jpayne@68: installed for accessing message catalogs. If we do want to remedy
jpayne@68: catgets
deficiencies why don't we try to expand catgets
jpayne@68: (in a compatible manner) rather than implement an entirely new system.
jpayne@68: Otherwise, we'll end up with two message catalog access systems installed
jpayne@68: with an operating system - one set of routines for packages using GNU
jpayne@68: gettext
for their internationalization, and another set of routines
jpayne@68: (catgets) for all other software. Bloated?
jpayne@68:
Supposing another catalog access system is implemented. Which do
jpayne@68: we recommend? At least for Linux, we need to attract as many
jpayne@68: software developers as possible. Hence we need to make it as easy
jpayne@68: for them to port their software as possible. Which means supporting
jpayne@68: catgets
. We will be implementing the libintl
code
jpayne@68: within our libc
, but does this mean we also have to incorporate
jpayne@68: another message catalog access scheme within our libc
as well?
jpayne@68: And what about people who are going to be using the libintl
jpayne@68: + non-catgets
routines. When they port their software to
jpayne@68: other platforms, they're now going to have to include the front-end
jpayne@68: (libintl
) code plus the back-end code (the non-catgets
jpayne@68: access routines) with their software instead of just including the
jpayne@68: libintl
code with their software.
jpayne@68:
Message catalog support is however only the tip of the iceberg.
jpayne@68: What about the data for the other locale categories? They also have
jpayne@68: a number of deficiencies. Are we going to abandon them as well and
jpayne@68: develop another duplicate set of routines (should libintl
jpayne@68: expand beyond message catalog support)?
jpayne@68:
Like many parts of Unix that can be improved upon, we're stuck with balancing jpayne@68: compatibility with the past with useful improvements and innovations for jpayne@68: the future. jpayne@68:
jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68: jpayne@68:X/Open agreed very late on the standard form so that many jpayne@68: implementations differ from the final form. Both of my system (old jpayne@68: Linux catgets and Ultrix-4) have a strange variation. jpayne@68:
jpayne@68:OK. After incorporating the last changes I have to spend some time on
jpayne@68: making the GNU/Linux libc
gettext
functions. So in future
jpayne@68: Solaris is not the only system having gettext
.
jpayne@68:
[ << ] | jpayne@68:[ >> ] | jpayne@68:jpayne@68: | jpayne@68: | jpayne@68: | jpayne@68: | jpayne@68: | [Top] | jpayne@68:[Contents] | jpayne@68:[Index] | jpayne@68:[ ? ] | jpayne@68:
jpayne@68:
jpayne@68: This document was generated by Bruno Haible on February, 21 2024 using texi2html 1.78a.
jpayne@68:
jpayne@68:
jpayne@68:
jpayne@68: