diff CSP2/CSP2_env/env-d9b9114564458d9d-741b3de822f2aaca6c6caa4325c4afce/share/doc/gettext/gettext_2.html @ 68:5028fdace37b

planemo upload commit 2e9511a184a1ca667c7be0c6321a36dc4e3d116d
author jpayne
date Tue, 18 Mar 2025 16:23:26 -0400
parents
children
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/CSP2/CSP2_env/env-d9b9114564458d9d-741b3de822f2aaca6c6caa4325c4afce/share/doc/gettext/gettext_2.html	Tue Mar 18 16:23:26 2025 -0400
@@ -0,0 +1,375 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html401/loose.dtd">
+<html>
+<!-- Created on February, 21 2024 by texi2html 1.78a -->
+<!--
+Written by: Lionel Cons <Lionel.Cons@cern.ch> (original author)
+            Karl Berry  <karl@freefriends.org>
+            Olaf Bachmann <obachman@mathematik.uni-kl.de>
+            and many others.
+Maintained by: Many creative people.
+Send bugs and suggestions to <texi2html-bug@nongnu.org>
+
+-->
+<head>
+<title>GNU gettext utilities: 2. The User's View</title>
+
+<meta name="description" content="GNU gettext utilities: 2. The User's View">
+<meta name="keywords" content="GNU gettext utilities: 2. The User's View">
+<meta name="resource-type" content="document">
+<meta name="distribution" content="global">
+<meta name="Generator" content="texi2html 1.78a">
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
+<style type="text/css">
+<!--
+a.summary-letter {text-decoration: none}
+pre.display {font-family: serif}
+pre.format {font-family: serif}
+pre.menu-comment {font-family: serif}
+pre.menu-preformatted {font-family: serif}
+pre.smalldisplay {font-family: serif; font-size: smaller}
+pre.smallexample {font-size: smaller}
+pre.smallformat {font-family: serif; font-size: smaller}
+pre.smalllisp {font-size: smaller}
+span.roman {font-family:serif; font-weight:normal;}
+span.sansserif {font-family:sans-serif; font-weight:normal;}
+ul.toc {list-style: none}
+-->
+</style>
+
+
+</head>
+
+<body lang="en" bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link="#0000FF" vlink="#800080" alink="#FF0000">
+
+<table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0">
+<tr><td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_1.html#SEC1" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> &lt;&lt; </a>]</td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_3.html#SEC16" title="Next chapter"> &gt;&gt; </a>]</td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC389" title="Index">Index</a>]</td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td>
+</tr></table>
+
+<hr size="2">
+<a name="Users"></a>
+<a name="SEC7"></a>
+<h1 class="chapter"> <a href="gettext_toc.html#TOC7">2. The User's View</a> </h1>
+
+<p>Nowadays, when users log into a computer, they usually find that all
+their programs show messages in their native language &ndash; at least for
+users of languages with an active free software community, like French or
+German; to a lesser extent for languages with a smaller participation in
+free software and the GNU project, like Hindi and Filipino.
+</p>
+<p>How does this work?  How can the user influence the language that is used
+by the programs?  This chapter will answer it.
+</p>
+
+
+<a name="System-Installation"></a>
+<a name="SEC8"></a>
+<h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC8">2.1 Operating System Installation</a> </h2>
+
+<p>The default language is often already specified during operating system
+installation.  When the operating system is installed, the installer
+typically asks for the language used for the installation process and,
+separately, for the language to use in the installed system.  Some OS
+installers only ask for the language once.
+</p>
+<p>This determines the system-wide default language for all users.  But the
+installers often give the possibility to install extra localizations for
+additional languages.  For example, the localizations of KDE (the K
+Desktop Environment) and LibreOffice are often bundled separately, as one
+installable package per language.
+</p>
+<p>At this point it is good to consider the intended use of the machine: If
+it is a machine designated for personal use, additional localizations are
+probably not necessary.  If, however, the machine is in use in an
+organization or company that has international relationships, one can
+consider the needs of guest users.  If you have a guest from abroad, for
+a week, what could be his preferred locales?  It may be worth installing
+these additional localizations ahead of time, since they cost only a bit
+of disk space at this point.
+</p>
+<p>The system-wide default language is the locale configuration that is used
+when a new user account is created.  But the user can have his own locale
+configuration that is different from the one of the other users of the
+same machine.  He can specify it, typically after the first login, as
+described in the next section.
+</p>
+
+<a name="Setting-the-GUI-Locale"></a>
+<a name="SEC9"></a>
+<h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC9">2.2 Setting the Locale Used by GUI Programs</a> </h2>
+
+<p>The immediately available programs in a user's desktop come from a group
+of programs called a &ldquo;desktop environment&rdquo;; it usually includes the window
+manager, a web browser, a text editor, and more.  The most common free
+desktop environments are KDE, GNOME, and Xfce.
+</p>
+<p>The locale used by GUI programs of the desktop environment can be specified
+in a configuration screen called &ldquo;control center&rdquo;, &ldquo;language settings&rdquo;
+or &ldquo;country settings&rdquo;.
+</p>
+<p>Individual GUI programs that are not part of the desktop environment can
+have their locale specified either in a settings panel, or through environment
+variables.
+</p>
+<p>For some programs, it is possible to specify the locale through environment
+variables, possibly even to a different locale than the desktop's locale.
+This means, instead of starting a program through a menu or from the file
+system, you can start it from the command-line, after having set some
+environment variables.  The environment variables can be those specified
+in the next section (<a href="#SEC10">Setting the Locale through Environment Variables</a>); for some versions of
+KDE, however, the locale is specified through a variable <code>KDE_LANG</code>,
+rather than <code>LANG</code> or <code>LC_ALL</code>.
+</p>
+
+<a name="Setting-the-POSIX-Locale"></a>
+<a name="SEC10"></a>
+<h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC10">2.3 Setting the Locale through Environment Variables</a> </h2>
+
+<p>As a user, if your language has been installed for this package, in the
+simplest case, you only have to set the <code>LANG</code> environment variable
+to the appropriate &lsquo;<samp><var>ll</var>_<var>CC</var></samp>&rsquo; combination.  For example,
+let's suppose that you speak German and live in Germany.  At the shell
+prompt, merely execute 
+&lsquo;<samp>setenv LANG de_DE</samp>&rsquo; (in <code>csh</code>),
+&lsquo;<samp>export LANG; LANG=de_DE</samp>&rsquo; (in <code>sh</code>) or
+&lsquo;<samp>export LANG=de_DE</samp>&rsquo; (in <code>bash</code>).  This can be done from your
+&lsquo;<tt>.login</tt>&rsquo; or &lsquo;<tt>.profile</tt>&rsquo; file, once and for all.
+</p>
+
+
+<a name="Locale-Names"></a>
+<a name="SEC11"></a>
+<h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC11">2.3.1 Locale Names</a> </h3>
+
+<p>A locale name usually has the form &lsquo;<samp><var>ll</var>_<var>CC</var></samp>&rsquo;.  Here
+&lsquo;<samp><var>ll</var></samp>&rsquo; is an ISO 639 two-letter language code, and
+&lsquo;<samp><var>CC</var></samp>&rsquo; is an ISO 3166 two-letter country code.  For example,
+for German in Germany, <var>ll</var> is <code>de</code>, and <var>CC</var> is <code>DE</code>.
+You find a list of the language codes in appendix <a href="gettext_18.html#SEC373">Language Codes</a> and
+a list of the country codes in appendix <a href="gettext_19.html#SEC376">Country Codes</a>.
+</p>
+<p>You might think that the country code specification is redundant.  But in
+fact, some languages have dialects in different countries.  For example,
+&lsquo;<samp>de_AT</samp>&rsquo; is used for Austria, and &lsquo;<samp>pt_BR</samp>&rsquo; for Brazil.  The country
+code serves to distinguish the dialects.
+</p>
+<p>Many locale names have an extended syntax
+&lsquo;<samp><var>ll</var>_<var>CC</var>.<var>encoding</var></samp>&rsquo; that also specifies the character
+encoding.  These are in use because between 2000 and 2005, most users have
+switched to locales in UTF-8 encoding.  For example, the German locale on
+glibc systems is nowadays &lsquo;<samp>de_DE.UTF-8</samp>&rsquo;.  The older name &lsquo;<samp>de_DE</samp>&rsquo;
+still refers to the German locale as of 2000 that stores characters in
+ISO-8859-1 encoding &ndash; a text encoding that cannot even accommodate the Euro
+currency sign.
+</p>
+<p>Some locale names use &lsquo;<samp><var>ll</var>_<var>CC</var>@<var>variant</var></samp>&rsquo; instead of
+&lsquo;<samp><var>ll</var>_<var>CC</var></samp>&rsquo;.  The &lsquo;<samp>@<var>variant</var></samp>&rsquo; can denote any kind of
+characteristics that is not already implied by the language <var>ll</var> and
+the country <var>CC</var>.  It can denote a particular monetary unit.  For example,
+on glibc systems, &lsquo;<samp>de_DE@euro</samp>&rsquo; denotes the locale that uses the Euro
+currency, in contrast to the older locale &lsquo;<samp>de_DE</samp>&rsquo; which implies the use
+of the currency before 2002.  It can also denote a dialect of the language,
+or the script used to write text (for example, &lsquo;<samp>sr_RS@latin</samp>&rsquo; uses the
+Latin script, whereas &lsquo;<samp>sr_RS</samp>&rsquo; uses the Cyrillic script to write Serbian),
+or the orthography rules, or similar.
+</p>
+<p>On other systems, some variations of this scheme are used, such as
+&lsquo;<samp><var>ll</var></samp>&rsquo;.  You can get the list of locales supported by your system
+for your language by running the command &lsquo;<samp>locale -a | grep '^<var>ll</var>'</samp>&rsquo;.
+</p>
+<p>There is also a special locale, called &lsquo;<samp>C</samp>&rsquo;.
+When it is used, it disables all localization: in this locale, all programs
+standardized by POSIX use English messages and an unspecified character
+encoding (often US-ASCII, but sometimes also ISO-8859-1 or UTF-8, depending on
+the operating system).
+</p>
+
+<a name="Locale-Environment-Variables"></a>
+<a name="SEC12"></a>
+<h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC12">2.3.2 Locale Environment Variables</a> </h3>
+
+<p>A locale is composed of several <em>locale categories</em>, see <a href="gettext_1.html#SEC4">Aspects in Native Language Support</a>.
+When a program looks up locale dependent values, it does this according to
+the following environment variables, in priority order:
+</p>
+<ol>
+<li><a name="IDX33"></a>
+</li><li> <code>LANGUAGE</code>
+<a name="IDX34"></a>
+</li><li> <code>LC_ALL</code>
+<a name="IDX35"></a>
+<a name="IDX36"></a>
+<a name="IDX37"></a>
+<a name="IDX38"></a>
+<a name="IDX39"></a>
+<a name="IDX40"></a>
+</li><li> <code>LC_xxx</code>, according to selected locale category:
+<code>LC_CTYPE</code>, <code>LC_NUMERIC</code>, <code>LC_TIME</code>, <code>LC_COLLATE</code>,
+<code>LC_MONETARY</code>, <code>LC_MESSAGES</code>, ...
+<a name="IDX41"></a>
+</li><li> <code>LANG</code>
+</li></ol>
+
+<p>Variables whose value is set but is empty are ignored in this lookup.
+</p>
+<p><code>LANG</code> is the normal environment variable for specifying a locale.
+As a user, you normally set this variable (unless some of the other variables
+have already been set by the system, in &lsquo;<tt>/etc/profile</tt>&rsquo; or similar
+initialization files).
+</p>
+<p><code>LC_CTYPE</code>, <code>LC_NUMERIC</code>, <code>LC_TIME</code>, <code>LC_COLLATE</code>,
+<code>LC_MONETARY</code>, <code>LC_MESSAGES</code>, and so on, are the environment
+variables meant to override <code>LANG</code> and affecting a single locale
+category only.  For example, assume you are a Swedish user in Spain, and you
+want your programs to handle numbers and dates according to Spanish
+conventions, and only the messages should be in Swedish.  Then you could
+create a locale named &lsquo;<samp>sv_ES</samp>&rsquo; or &lsquo;<samp>sv_ES.UTF-8</samp>&rsquo; by use of the
+<code>localedef</code> program.  But it is simpler, and achieves the same effect,
+to set the <code>LANG</code> variable to <code>es_ES.UTF-8</code> and the
+<code>LC_MESSAGES</code> variable to <code>sv_SE.UTF-8</code>; these two locales come
+already preinstalled with the operating system.
+</p>
+<p><code>LC_ALL</code> is an environment variable that overrides all of these.
+It is typically used in scripts that run particular programs.  For example,
+<code>configure</code> scripts generated by GNU autoconf use <code>LC_ALL</code> to make
+sure that the configuration tests don't operate in locale dependent ways.
+</p>
+<p>Some systems, unfortunately, set <code>LC_ALL</code> in &lsquo;<tt>/etc/profile</tt>&rsquo; or in
+similar initialization files.  As a user, you therefore have to unset this
+variable if you want to set <code>LANG</code> and optionally some of the other
+<code>LC_xxx</code> variables.
+</p>
+<p>The <code>LANGUAGE</code> variable is described in the next subsection.
+</p>
+
+<a name="The-LANGUAGE-variable"></a>
+<a name="SEC13"></a>
+<h3 class="subsection"> <a href="gettext_toc.html#TOC13">2.3.3 Specifying a Priority List of Languages</a> </h3>
+
+<p>Not all programs have translations for all languages.  By default, an
+English message is shown in place of a nonexistent translation.  If you
+understand other languages, you can set up a priority list of languages.
+This is done through a different environment variable, called
+<code>LANGUAGE</code>.  GNU <code>gettext</code> gives preference to <code>LANGUAGE</code>
+over <code>LC_ALL</code> and <code>LANG</code> for the purpose of message handling,
+but you still need to have <code>LANG</code> (or <code>LC_ALL</code>) set to the primary
+language; this is required by other parts of the system libraries.
+For example, some Swedish users who would rather read translations in
+German than English for when Swedish is not available, set <code>LANGUAGE</code>
+to &lsquo;<samp>sv:de</samp>&rsquo; while leaving <code>LANG</code> to &lsquo;<samp>sv_SE</samp>&rsquo;.
+</p>
+<p>Special advice for Norwegian users: The language code for Norwegian
+bokm&aring;l changed from &lsquo;<samp>no</samp>&rsquo; to &lsquo;<samp>nb</samp>&rsquo; recently (in 2003).
+During the transition period, while some message catalogs for this language
+are installed under &lsquo;<samp>nb</samp>&rsquo; and some older ones under &lsquo;<samp>no</samp>&rsquo;, it is
+recommended for Norwegian users to set <code>LANGUAGE</code> to &lsquo;<samp>nb:no</samp>&rsquo; so that
+both newer and older translations are used.
+</p>
+<p>In the <code>LANGUAGE</code> environment variable, but not in the other
+environment variables, &lsquo;<samp><var>ll</var>_<var>CC</var></samp>&rsquo; combinations can be
+abbreviated as &lsquo;<samp><var>ll</var></samp>&rsquo; to denote the language's main dialect.
+For example, &lsquo;<samp>de</samp>&rsquo; is equivalent to &lsquo;<samp>de_DE</samp>&rsquo; (German as spoken in
+Germany), and &lsquo;<samp>pt</samp>&rsquo; to &lsquo;<samp>pt_PT</samp>&rsquo; (Portuguese as spoken in Portugal)
+in this context.
+</p>
+<p>Note: The variable <code>LANGUAGE</code> is ignored if the locale is set to
+&lsquo;<samp>C</samp>&rsquo;.  In other words, you have to first enable localization, by setting
+<code>LANG</code> (or <code>LC_ALL</code>) to a value other than &lsquo;<samp>C</samp>&rsquo;, before you can
+use a language priority list through the <code>LANGUAGE</code> variable.
+</p>
+
+<a name="Working-in-a-Windows-console"></a>
+<a name="SEC14"></a>
+<h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC14">2.4 Obtaining good output in a Windows console</a> </h2>
+
+<p>On Windows, consoles such as the one started by the <code>cmd.exe</code>
+program do input and output in an encoding, called &ldquo;OEM code page&rdquo;,
+that is different from the encoding that text-mode programs usually use,
+called &ldquo;ANSI code page&rdquo;.  (Note: This problem does not exist for
+Cygwin consoles; these consoles do input and output in the UTF-8
+encoding.)  As a workaround, you may request that the programs produce
+output in this &ldquo;OEM&rdquo; encoding.  To do so, set the environment variable
+<code>OUTPUT_CHARSET</code> to the &ldquo;OEM&rdquo; encoding, through a command such as
+</p><table><tr><td>&nbsp;</td><td><pre class="smallexample">set OUTPUT_CHARSET=CP850
+</pre></td></tr></table>
+<p>Note: This has an effect only on strings looked up in message catalogs;
+other categories of text are usually not affected by this setting.
+Note also that this environment variable also affects output sent to a
+file or to a pipe; output to a file is most often expected to be in the
+&ldquo;ANSI&rdquo; or in the UTF-8 encoding.
+</p>
+<p>Here are examples of the &ldquo;ANSI&rdquo; and &ldquo;OEM&rdquo; code pages:
+</p>
+<table>
+<thead><tr><th><p> Territories &nbsp; </p></th><th><p> &nbsp; ANSI encoding &nbsp; </p></th><th><p> &nbsp; OEM encoding
+</p></th></tr></thead>
+<tr><td><p> Western Europe &nbsp; </p></td><td><p> &nbsp; CP1252 &nbsp; </p></td><td><p> &nbsp; CP850
+</p></td></tr>
+<tr><td><p> Slavic countries (Latin 2) &nbsp; </p></td><td><p> &nbsp; CP1250 &nbsp; </p></td><td><p> &nbsp; CP852
+</p></td></tr>
+<tr><td><p> Baltic countries &nbsp; </p></td><td><p> &nbsp; CP1257 &nbsp; </p></td><td><p> &nbsp; CP775
+</p></td></tr>
+<tr><td><p> Russia &nbsp; </p></td><td><p> &nbsp; CP1251 &nbsp; </p></td><td><p> &nbsp; CP866
+</p></td></tr>
+</table>
+
+
+<a name="Installing-Localizations"></a>
+<a name="SEC15"></a>
+<h2 class="section"> <a href="gettext_toc.html#TOC15">2.5 Installing Translations for Particular Programs</a> </h2>
+
+<p>Languages are not equally well supported in all packages using GNU
+<code>gettext</code>, and more translations are added over time.  Usually, you
+use the translations that are shipped with the operating system
+or with particular packages that you install afterwards.  But you can also
+install newer localizations directly.  For doing this, you will need an
+understanding where each localization file is stored on the file system.
+</p>
+<a name="IDX42"></a>
+<p>For programs that participate in the Translation Project, you can start
+looking for translations here:
+<a href="https://translationproject.org/team/index.html">https://translationproject.org/team/index.html</a>.
+</p>
+<p>For programs that are part of the KDE project, the starting point is:
+<a href="https://l10n.kde.org/">https://l10n.kde.org/</a>.
+</p>
+<p>For programs that are part of the GNOME project, the starting point is:
+<a href="https://wiki.gnome.org/TranslationProject">https://wiki.gnome.org/TranslationProject</a>.
+</p>
+<p>For other programs, you may check whether the program's source code package
+contains some &lsquo;<tt><var>ll</var>.po</tt>&rsquo; files; often they are kept together in a
+directory called &lsquo;<tt>po/</tt>&rsquo;.  Each &lsquo;<tt><var>ll</var>.po</tt>&rsquo; file contains the
+message translations for the language whose abbreviation of <var>ll</var>.
+</p>
+
+<table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0">
+<tr><td valign="middle" align="left">[<a href="#SEC7" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> &lt;&lt; </a>]</td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_3.html#SEC16" title="Next chapter"> &gt;&gt; </a>]</td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left"> &nbsp; </td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC389" title="Index">Index</a>]</td>
+<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td>
+</tr></table>
+<p>
+ <font size="-1">
+  This document was generated by <em>Bruno Haible</em> on <em>February, 21 2024</em> using <a href="https://www.nongnu.org/texi2html/"><em>texi2html 1.78a</em></a>.
+ </font>
+ <br>
+
+</p>
+</body>
+</html>